Hebreeen 9:17

SVWant een testament is vast in de doden, dewijl het nog geen kracht heeft, wanneer de testamentmaker leeft.
Steph διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος
Trans.

diathēkē gar epi nekrois bebaia epei mēpote ischyei ote zē o diathemenos


Alex διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος
ASVFor a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth.
BEFor a testament has effect after death; for what power has it while the man who made it is living?
Byz διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος
DarbyFor a testament [is] of force when men are dead, since it is in no way of force while the testator is alive.)
ELB05Denn ein Testament ist gültig, wenn der Tod eingetreten ist, weil es niemals Kraft hat, solange der lebt, der das Testament gemacht hat;)
LSGUn testament, en effet, n'est valable qu'en cas de mort, puisqu'il n'a aucune force tant que le testateur vit.
Peshܥܠ ܡܝܬܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܡܫܬܪܪܐ ܡܛܠ ܕܟܡܐ ܕܚܝ ܗܘ ܕܥܒܕܗ ܠܝܬ ܒܗ ܚܫܚܘ ܀
Schdenn ein Testament tritt auf Todesfall hin in kraft, da es keine Gültigkeit hat, solange der Testator lebt.
Scriv διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος
WebFor a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
Weym And a will is only of force in the case of a deceased person, being never of any avail so long as he who made it lives.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen